mardi 30 avril 2013

À CHÌ NUNDA FACE MAI SBAGLIA : MA ...


 
Sbaglii maiò è à voline più, nantu à scritte stradale, cummerciale, scritti ghjurnalistichi, litterarii... mi sottuponemu à lampà, à briglia sciolta, ista vechja riflessione, di u marzu di u 1996, nant'à l'ortografia, chì mi pare oghjeghjornu, sempre di prima d'attualità!!! 

Breve analisi nant'à u prubulema ortograficu.

Benchì l'ortografia ùn rispondi à alcun' regula precisa,bisugnaria, per contu meiu, di tenesine, per u più, à l'etimolugia.
U prupulema postu in u 70, annate dette di u riacquistu, hè oghje più di mai vivace è di prima attualità, chì a scola, ancu sì à certi li muca, piglia in contu l'insignamentu di a lingua corsa.
Quand'omu parla di insignamentu, ùn si pò omu scurdà di l'ortografia.
U nostru spiritu sottupostu à una vechja indiatura francese, hè più di mai tributariu da a primura data à ista materia.
Chì, di e ginerazione di i trè primi quarti di u seculu chì scorre, ùn si ramenta d'esse statu trattatu da "Sumerone"(bè chì u sumere sia unu di l'animali assai intelligente, ma quessa hè un'altru par di maniche) da u maestru per u minimu sbagliu ortograficu ?
Dunque ùn ci scurdemu di ista "falza" idea sempre più di mai aggradicata in u populu è siamu per un'ortografia a più capiscitoghja è a più semplice pussibile.
A scittura ùn hè altru chè u « disegnu » per tramandà à ghjente un messagiu chì ùn si  pò dà à bocca.
Un disegnu semplice, hè capiscitoghju da tutti.Dunque ùn abbisogna, in ortografia, à tracarcà una parulla da duppioni o altru, chì tandu ùn hè più bella à fidighjalla è desagredevule à sminuzzalla per leghjela.
Chì i sbaglii fatti da altre lingue, cumplichendu à voline più l'ortografia, ci ghjovinu da lezzione.
A Francia, oghjeghjornu,s'avvede chì a so ortografia hè moltu cumplicata è intraprende : « La simplification de l'orthographe ».
À a Scola, chì ùn saria chè per alliscià è purfinì una lingua, li danu oghje, in Corsica, in carica a so salvezza.
Sò d'accunsentu chì l’ « accademichi » facianu pruposte ma ch'elli sianu mudesti dendu regule simplice è capiscitoghje.
A lingua hè di u populu è per u populu. Vulendusine impatrunì saria a so morte!!!
S'omu vole chì a lingua campi. Ci vole à sfruttà i mezi di i media, a radiu, a televisione... è falla entre in  casa da induv’ella ùn avia mai avutu da sorteci ; falla esce in carrughju (cun signalizazione stradale, lucale, cummerciale...) falla entre in i varii scagni amministrativi, perchì da lingua portacultura, sia dinù lingua portapane.
  Per chì e generazione di nanzu ùn sianu morte per u sempre, per chì a cuscenza cullettiva si disceti è chì zitelli è giovani riacquistinu lingua è cultura corsa. Siamu umili.
  Ùn hè mai impunendu chì si ghjunghje à un bon 'cumprumessu.
« Persu a lingua, persu u pupulu »
Parechje populi anu digià vissutu ista trista sperienza.Ùn siamu di  questi !!!

  U dibattitu ortograficu piglia, oghje, duie virsure.
  À chì hè per un'ortografia funetica, è d’altri  per un' ortografia etimologica.
 U funeticu hè bellu è bonu ma ci pò fà francà certi termini. Mintuemu l’Alsassianu  chì in a so parlata francese ci dice : « Il a plu et  (ch’ai) j’ai marché dans des ( martò ) mares d’eau ». Allora femu in modu  chì no ùn ci diamu una martellata per attuanacci è attuanà a lingua.
À parè meiu saria megliu di tenesi, u più vicinu pussibile, à un'ortografia etimologica vistu chì a prununzia varieghja da un rughjone à l'altru, da un paese à l'altru, da una generazione à l'altra... A giuvintù è ancu e persone attimpate sò di più in più sottuposte à a parlata francese è ne facenu u calcu in a parlata corsa manghjendu, sfurmendu, addibuliscendu, allinendu o incalchendu e cunsunale.
Per casu : Niulinchi si manghjanu u « L ». Dunque ci vuleria à scrive : NiOu è micca NioLu. Ùn dicenu : « D'estata in Piaghja ùn hè un benistà. Toccu maghju ci ne muntagnemu in NiOu ». Micca in NioLu.
In u rughjone di Rogna è in d'altri rughjoni a « D » passa à « R » o « L ». Si sente : A « Rumenica » o a « Lumenica » invece di « Dumenica ». E « Ronne » o e « Lonne » invece di « Donne » : Sò « Donne » (micca « Ronne » o « Lonne ») chì si ne vanu à sente messa.
 Hè listessa per « PeRi » o i « PeLi » invece di « Pedi » : Un bellu tianu di fasgioli cun « peDi » micca « peRi »  o « peLi » purcini.
 Isti casi, detti lucali, pigliemuli da varianti dialettali è grafichi.
A preffissera è a suffissera facenu a ricchezza di a nostra lingua, è u so adopru hè di primura.
Hè certa, chì a parulla, siasi maestra o cumposta, hè sottuposta à a regula di a svuculatura.
Quandu per via di suffissera l'incalcu si tramuta è si ne và nantu à a prima vucale di a suffissera l'O muta in U è l'E in I.

Qualchì esempiu :

Porta=purtone=purtunucciu=purtellu
morte=murtoriu
bronzu=brunzatu
notte=nuttata, annuttà.
Paese=Paisanu
leccia=liccetu
lettera=litteratura, ma micca literatura cù una T.
E cunsunale di e parolle maestre si devenu mentene.
A cunsunale G ùn hè cambiarina nanzu à E, I, U è secondu e regione ancu nanzu à A, O. Perchè  duppialla in a parulla maestra ? ùn ne vecu l'utilità !
Pè u più isse parulle d'etimolugia latina sò scritte in a so lingua matre cù una G : Latinu : Lex, legis dunque scrivimu lege, ligistu, ligale… Latinu : Regio, regionis scrivimu regione regiunalistu, regiunalismu...
Postu chì si parla d'ortografia vinimune à isse parulle cù a finale in « FIA ».
Certi pretendenu sente una « F » dura, incalcata, dunque doppia postu chì hè nentru à una parulla è dopu vucale lena. Ma si hè vista, chì in a parlata ughjinca, s'incalca è si allena à voline più!!!
D'altri facenu riference à a « PH » latina o francese per duppialla ; ma si scordanu chì a maiò parte di isse parulle ci sò state tramandate, pè u più, tale è quale da u grecu è scritte cù una « f » (fi) vintunesima lettera di u salteriu grecu chì ne conta 24.
Vinimune à a riferenza « PH ».
 Per u più una regula hè generale!!! Saria, dunque, ghjusta è di ragione chì e parulle francese cù « PH » si scrivissinu cun UNA o DUIE « F » tantu in un nentru chè in principiu di e parulle ?
 Scrivinu : fisica, fasa, farmacia, frasa...
Iste parulle principianu tutte in france per una « PH ».
Mai una cunsunale ùn si doppia  in principiu di una parulla ciò ch'hè ghjustu è di ragiò è sò d'accunsentu è scrivimu dunque : fisica, fasa, farmacia, frasa…
Ma ùn scurdemuci dì a preffissera chì hè una  di e ricchezze pè a lingua corsa  è in  u cumpunimentu di e parolle composte e scrivimu cù una sola « f » : metafisica, monofasa, parafarmacia, perifrasa.
Cum'è omu scrive d'altronde : metafora, ieroglifu, emofilia, allora ùn femu eccezzione per ortografia, geografia...
Per tutte e parulle francese in « PH » tinimucine à a sola « F » etimologica è prununziata in Corsica Suprana « V » da quelli chì ùn sapianu parlà chè Corsu.
In u cumpunimentu di e parulle, hè stata  detta chì a preffissera hè moltu ricca è varia.
Ùn si parla di trattà quì di tutti i preffissi ma di i più usuali :ab,ad,cun,in...
Perchì l'esempii sianu capiscitoghji ùn ci scurdemu di a regula di l'ASSIMILAZIONE (a cunsunale di a parulla maestra trasforma spessu a cunsunale finale di u preffissu) : U preffissu lat. « AD » è u verbu VENIRE ci dà in latinu advenire invece chì in corsu a « D » hè stata assimilata da a « V » è avemu AVVENE - AD VISARE ci dà = AVVISÀ, AVVISU... micca avisà,avisu...
AD VEDE ci dà = AVVEDE.
AD Luntanu ci dà = alluntanà.
AB Capu ci dà = accapà.
Cun Merce ci dà = cummerciu.
Cun Mandà ci dà = cummandà.
In Magazinu ci dà = immagazinà.
Basta = abbastenza – Cima = accimà – Dorme = addurmintà – Grotta = aggruttà – Fibbia = affibbià – Lenu = allinà – Mazza = ammazzà – Nodu = annudà – Prontu = appruntà – Robba = arrubbà – Sennu = assinnà – Tempu = attimpà – Vampa = avvampà – Zittu = azzittà .
E duie intricciate « CHJ » è « GHJ » ùn essendu cambiarine in u nentru di e parulle ùn abbisogna à duppialle in e parulle cumposte. Chjaru, achjarinà - Ghjunghje, aghjunghje.
Salvu da mè di vulè trattà in qualchì filare u prupulema ortograficu.
Pregu à tutti quelli chì anu in carica  l'insignamentu di a lingua corsa di fà in sè : CHÌ A LINGUA CAMPI, PERCHÌ U POPULU ÙN MORGA.  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire